Хольм ван зайчик - дело незалежных дервишей.

Дело лис-оборотней

My Да и Мэн Да, готовясь к аудиенции у князя, пришли к Учителю справиться о сообразном поведении.

– Вы, Учитель, – сказал My Да, – непревзойдённый знаток ритуала. Как, чтобы предстать перед князем наилучшим образом, следует дышать?

Учитель ответил:

– Так, как дышится.

My Да спросил:

– Не следует ли, чтобы казаться лучше и доказать свою почтительность, дышать чаще?

Учитель ответил:

– Этим ты докажешь только то, что ты прожорливый гордец, и князь тебя отринет.

Мэн Да спросил:

– Не следует ли, чтобы казаться лучше и доказать свою почтительность, дышать реже?

Учитель ответил:

– Этим ты докажешь только то, что ты трусливый скупец, и князь тебя отринет.

– Неужели для дыхания нет ритуала, с помощью которого можно было бы казаться лучше и наглядно выразить свою почтительность? – спросили оба.

Учитель ответил:

– Мелкий человек озабочен тем, чтобы казаться лучше, а благородный муж озабочен тем, чтобы становиться лучше. Не может быть дыхания лучшего, нежели естественное. Для дел, подобных дыханию, нет лучшего ритуала, нежели быть таким, каков ты есть на самом деле

Конфуций. «Лунь юй», глава 22 «Шао мао».

Тема: Приветствия из-за океана

Многоуважаемый господин Лобо, с тех пор как мы расстались с Вами, утекло уже много воды и прошло изрядное количество времени, но мы с господином князем регулярно вспоминаем о Вас, а также и о Вашем замечательном городе, Александрии Невской, где мы с восторгом побываем ещё не раз, пусть только представится случай.

Их сиятельство выражают Вам своё глубочайшее почтение и просят передать, что редкое удовольствие от общения с Вами трудно забыть. Ещё их сиятельство говорят об особом впечатлении, какое на них произвели ухоженные и благоустроенные ордусские помойки, и желают в самом ближайшем будущем построить нечто подобное в своём загородном имении и обязательно поселить рядом, в особом домике, специального смотрителя. Если опыт приживётся, их сиятельство намерены ходатайствовать о повсеместном внедрении помоек нового образца в нашей стране. Юллиус также велел кланяться. У него уже почти совсем прошли хандра и переутомление, он снова полон жизни и сил и как ни в чём не бывало принимает самое живое, даже иногда чересчур живое участие в тутошней политической борьбе, принявшей в последнее время очень острые формы.

А так всё хорошо. Надеюсь, что и у Вас, и у Вашего друга, и у Вашей милой девушки также всё складывается неплохо и даже где-то отлично. Я, например, и представить себе не могу, чтобы оно было как-то иначе, а?

Однако я хочу обеспокоить Вас маленькой чисто дружеской просьбой. В последнее время у нас прошло несколько шумных судебных процессов, связанных с применением новомодного препарата “Fox Fascinations”. Препарат этот – ордусского происхождения, патент № 7698345672-00765 принадлежит Лекарственному дому Брылястова. В кратком письме не могу сказать Вам большего, но прошу, если это возможно, навести справки о данном препарате. Интерес у меня тут скорее личный, и мне крайне неловко затруднять Вас, но я очень на Вас надеюсь, господин Лобо.

Кстати, их сиятельство днями в беседе со мной выразили надежду, что Вы и Ваш друг сумеете выбрать пяток дней, свободных от государственных дел, да и посетите нас запросто в нашем захолустье. Что Вы об этом думаете, многоуважаемый господин Лобо?

Надеюсь на Вас и на Ваш скорый ответ, искренне Ваш Сэмивэл Дэдлиб, инспектор.

Р. S. Днями я направил в Ваш адрес маленький ящичек сигар, которыми я имел случай Вас угостить. Кажется, они не вызвали у Вас отвращения. Не откажите принять.

Багатур Лобо

Александрия Невская,

Разудалый Посёлок,

11-й день девятого месяца, первица,

вечер

Серое осеннее небо навалилось на Александрию Невскую. Недвижимая пелена туч, вязкая и равнодушная, вот уж несколько дней осыпала город мелким, холодным дождиком, а тучи всё не иссякали.

Баг подошёл к окну. Отсюда, из отделанной мрамором сухой и светлой залы при входе в станцию подземных куайчэ “Три богатыря”, унылый дождь казался нелепой картинкой на экране телевизора; стоит лишь переключить канал – и дождь исчезнет, уступив место черноокой и остроумной красавице Шипигусевой или очередной серии “Записок о происках духов”, фильмы столько же зрелищной, сколько и познавательной.

За спиною Бага чуть слышно, мерно и надёжно урчали самодвижущиеся лестницы.

Баг глянул на часы и перешёл в ту половину залы, где курение было невозбранно: в его распоряжении было ещё пять минут. Через пять минут большой колокол на Часовой башне отобьёт семь часов. Через пять минут придётся выходить под дождь. На половине для курящих было пустынно: двое преждерожденных с зонтиками-тростями в руках прохаживались неподалёку от лестниц, явно поджидая кого-то. Невидимый воздухосвежитель создавал мягкий, приятный ветерок.

Баг присел на мраморную лавку у окна, положил рядом длинный зонт, выудил из рукава халата пачку любимых “Чжунхуа” и щелчком выбил сигарету. Из поясного кошеля достал массивную серебряную зажигалку – памятный подарок заокеанского человекоохранителя Сэмивэла Дэдлиба, – провёл пальцем по дну, где были выдавлены буквы “Zippo”, крутанул ребристое колёсико, вызвав к жизни пламя, и прикурил.

В непосредственной близости от станции “Три богатыря” начинается обширный район, именуемый Разудалым Посёлком, – хаотическое сплетение узких улочек, что и на востоке страны, в Ханбалыке, и в Александрии, на западе, называют хутунами. От станции “Три богатыря”, последней на линии, отходят три улицы: Ильи Муромца, Добрыни Никитича и Алёши Поповича. Довольно скоро, шагов через четыреста, безымянные хутуны, образованные одноэтажными, лепящимися друг к другу постройками из камня, кирпича и, реже, из брёвен, растворяют эти улицы в себе, и дальше уж идёт затейливая мешанина домов и домишек, разобраться в коей под силу лишь местным жителям. С адресами здесь туго. Адресов в привычном смысле в Посёлке попросту нет. Есть имена домов, и дома те обыкновенно получают название по имени хозяев: дом Чжа-на Семиглазого, дом Исаака Петровича, дом Вани Кривого, дом того Хурулдая, что три года назад свалился с крыши… Самые сведущие в географии Посёлка – служащие здешних почтовых отделений да вэйбины, несущие в хутунах свою нелёгкую службу; пожалуй, только они знают здешние места как свои пять пальцев и безошибочно могут найти дорогу к нужному дому.

Дома в Посёлке возводятся в прямом соответствии с фантазиями и денежными возможностями хозяев, а поскольку в Разудалом живут люди, чьи капиталы оставляют желать лучшего, то и дома местные домами в полном смысле этого слова назвать нельзя. Скорее, это более или менее просторные строения, причём форма, размер и цвет их весьма разнообразны и нередко весьма несообразны. И всюду – заборы, непременные кирпичные заборы, хотя обитатели Посёлка отличаются нравом скорее открытым и склонны к бесшабашному веселью да разудалым массовым гуляниям по праздничным дням – от чего, собственно, и пошло название района.

Большинство здешних жителей трудятся на расположенных неподалёку фабриках или же заняты в разнообразных местных кустарных производствах. Изделия поселковых мастеров можно приобрести буквально по всей необъятной Ордуси, особенно славятся искусно вытканные коврики с изображениями сцен из жизни благоверного князя Александра: “Благоверный князь Александр созерцает лебедей”, “Князь Александр вступает в единоборство со свирепым тигром”, “Волки алчут вразумления у великого князя”… В Разудалом обосновались простые и бесхитростные ордусяне, не ищущие иной жизни и справедливо полагающие истинным речение из двадцать второй главы “Бесед и суждений” Конфуция, понятое ими, увы, несколько прямолинейно: “Благородный муж, напрягая все силы, идёт путём соблюдения гармонии, а благодарный народ, вторя ему, делает, как умеет, своё дело и, как умеет, радуется”.

Большинство. Но к сожалению – не все. Нити многих запутанных уголовных дел зачастую приводят именно сюда, в дальние хутуны, вотчину самых непритязательных слоёв александрийского общества. Здесь процветают полулегальные заведения, где частенько устраиваются азартные игры в мацзян или в кости – не за интерес, но на деньги; здесь есть дворы, в которых можно купить вещи, к продаже не разрешённые или даже противуправным образом отрешённые от своих законных хозяев, и именно в лабиринтах хутунов частенько пытаются скрыться от справедливого вразумления человеконарушители; здесь на каждом углу в миниатюрных лавочках и харчевнях на три столика можно разжиться бутылкой-другой самого дешёвого и самого крепкого эрготоу, любовно прозванного в народе “освежающим” за свою способность безотказно отшибать напрочь всякое разумение даже у видавшего виды человека.

ЧАВО:
часто задаваемые вопросы

Ниже собраны некоторые вопросы, которые переводчикам и их консультантам часто задают по поводу самого Хольма ван Зайчика, а также и по поводу его произведений. Некоторые полезные сведения можно также почерпнуть из следующих материалов:

  • Интервью В. Рыбакова и И. Алимова гезете "Вечерний Санкт-Петербург"
  • Из интервью В. Рыбакова и И. Алимова (консультантов переводчиков повестей Хольма ван Зайчика) газете "Книжное обозрение"

Вопрос: Поясните, пожалуйста, как мог Хольм ван Зайчик, голландец по происхождению, перевести имя ученого Глюксмана на русский язык, как "человек иллюзий"?
Ответ: Никак не мог. Он этого и не делал. На русский язык книги Хольма ван Зайчика переводят переводчики; оригинал написан по-китайски.

Вопрос: Когда мы будем иметь счастливую возможность прочесть "Дело поющего бамбука", о котором уже много наслышаны?
Ответ: Трудно ответить что-либо определенное. Из всех текстов, которые Хольм ван Зайчик передал нам к настоящему моменту, этот - самый сложный как для понимания, так и для адекватного перевода. Сознавая всю важность этого сочинения, переводчики и их консультанты постоянно размышляют о возможности перевода "Дела поющего бамбука", однако же в ныне не ощущают себя в силах взяться за это поистине грандиозное предприятие.

Вопрос: А не принимал ли участия в переводе произведений Хольма ван Зайчика Б. Н. Стругацкий?
Ответ: Никакого отношения к Хольму ван Зайчику Б. Н. Стругацкий не имеет.

Вопрос: В каком порядке следует читать книги Хольма ван Зайчика?
Ответ: В принципе каждую книгу можно читать и отдельно; переводчики по мере сил постарались в каждом томе откомментировать то, что может показаться непонятным. Хронологически же книги выстраиваются так: "Дело жадного варвара" , "Дело незалежных дервишей" , "Дело о полку Игореве" , "Дело лис-оборотней" , "Дело победившей обезьяны" и "Дело Судьи Ди" .

Вопрос: Как вы думаете, читал ли Хольм ван Зайчик советскую литературу? А именно - произведения Стругацких?
Ответ: Трудно ответить определенно, но, судя по доступным нам сочинениям великого еврокитайского гуманиста, Хольм ван Зайчик очень хорошо знает как русскую литературу, так и кинематограф.

Вопрос: Уважаемые драгоценные преждерожденные, если вам будет не трудно, ответьте, пожалуйста на такой вопрос - как переводятся с ханьского наречия иероглифы, напечатанные на обложке изданий преждерожденного Хольма ван Зайчика?
Ответ: Это всего лишь китайское название цикла повестей Хольма ван Зайчика - "Плохих людей нет" ("Мэй ю хуай жэнь").

Вопрос: Не зрим ли мы под переводчиками сего славного произведения преждерожденных единочаятелей, ранее писавших под псевдонимом Макс Фрай? Что-то по стилю похоже.
Ответ: Нет, не зрите. Получив этот вопрос, долго вглядывались в стиль, но так и не поняли, что вы имеете в виду.

Вопрос: Что такое "амитофо"?
Ответ: Что-то вроде "о Господи!"

Вопрос: Как темин "единочаятельница" записывается в транслитерации?
Ответ: В текстах Хольма ван Зайчика встречается ряд своеобразных неологизмов-"зайчикизмов" - например, такой термин как "нюсяньшэн", то есть "преждерожденная", но в случае с "единочаятельницей" употреблен стандартный термин "тунчжи", запросто употребляющийся как в отношении мужчин, так и в отношении женщин.

Вопрос: Где можно узнать дополнительные подробности о работе Хольма ван Зайчика на советскую разведку?
Ответ: Трудно ответить что-либо определенное. Все ставшие нам доступными сведения изложены в послесловии к "Делу жадного варвара" . Быть может, со временем появятся и какие-то иные материалы. Так, нам известно, что в настоящее время известный московский архивист З. Кондовый предпринимает поистине титанические услилия в интересующей вас области.

Вопрос: Не будет ли действие одной из повестей Хольма ван Зайчика происходить на улицах "первоэрготоуной" - Мосыкэ? Когда можно ожидать выхода в свет следующей повести?
Ответ: Можем вас обрадовать - именно в Мосыкэ происходит действие пятой повести , которая вышла в свет весной 2002 года.

Вопрос: Не намечается ли в одной из повестей Хольма ван Зайчика участие какого-нибудь человека художественных искусств?
Ответ: Пока в тех повестях великого еврокитайского гуманиста, текстами которых мы располагаем, таких персонажей не замечено.

Вопрос: Что такое "драг прер еч" и как это транслитерируется?
Ответ: У ван Зайчика сказано "гуйсяньтун", что первоначально поставило переводчиков в некоторый тупик. Однако же, работая с текстами, мы поняли, что это сокращение от обращения "драгоценный преждерожденный единочаятель" (баогуй сяньшэн тунчжи ) и по поводу его смысла разумно посмотреть здесь и здесь; соответствующая иероглифика приведена в примечаниях в книгах, а здесь мы ее опускаем.

Вопрос: Отчего Бэйцзин (Пекин) в повестях ван Зайчика поименован Ханбалыком?
Ответ: По всей видимости, надо принимать во внимание ту историческую эпоху, в которую, по версии Хольма ван Зайчика, происходило становление Ордуси и в результате который у империи оказалось три столицы: Александрия Невская, Ханбалык и Каракорум. А вообще вопросы из разряда "отчего так названы" логично было бы обращать к самому автору, однако же такой возможности пока читатель не имеет; мы же - переводчики и консультанты - старались, коли могли, давать все необходимые пояснения в постраничных примечаниях, каковые в изобилии имеются в изданных книгах.

Вопрос: Какие улусы входят в состав Ордуси?
Ответ: К сожалению, мы знаем об этом не больше вашего, ибо, так же как и вы, судим о территориальном составе Ордуси по доступным текстам Хольма ван Зайчика. Известно, что таких улусов семь - кроме Цветущей Середины, то есть, как мы понимаем, собственно Китая. Не исключено, что великий еврокитайский гуманист когда-нибудь пришлет такой файл, в котором будет окончательный ответ и на данный вопрос.

Вопрос: Как переводится "лищно ништяк ми-сен"?
Ответ: Что-то вроде "как поживаете". Фраза, по общему мнению переводчиков и их консультантов, представляет собою сложное сочетание нескольких жаргонных оборотов среднеазиатского происхождения. "Лищно", как можно предположить - это искаженное русское "лично", и должно пониматься как "сам", "как таковой", "в отдельности взятый". Частица "ми" выражает вопросительную интонацию: "так ли?", "как?", "каков?". "Сен" - не более чем панибратское обращение на "ты". Слово же "ништяк" для культурного российского читателя ни перевода, ни объяснений, как мы полагаем, не требует.

Вопрос: Кто такой Чжун Куй?
Ответ: Дух, изгоняющий нечисть. Обычно изображается в виде здоровяка с красным лицом и выпученными глазами: стоит в боевой позиции, занеся волшебный меч над головой в полной готовности поразить злых духов. Парные изображения Чжун Куя в старом Китае можно было увидеть наклеенными на створки входных дверей каждого дома. Судя по произведениям Хольма ван Зайчика, подобный обычай был распространен и в Ордуси, особенно в сельской местности. Честно говоря, это ничем не хуже обычных у нас анемичных заклинаний наподобие: "Наши дома - нам их и беречь"; а с эстетической точки зрения - несравненно ценнее.

Вопрос: Что такое юев шаг?
Ответ: Древний китайский владыка Юй (ок. XXII в. до н. э.) славен в веках тем, что усмирил тогдашний потоп и спас все живое от печальной смерти в воде. По одной из версий, именно в это время на противоположном краю планеты потонула Атлантида; видимо, там не нашлось своего Юя. Да и у этого замечательного слуги ханьского народа, согласно преданиям, борьба с разбушевавшейся стихией отняла немало времени и сил. Проделанная им работа просто не укладывается в воображении, а количество пройденных ли не поддается и самому приблизительному подсчету. Великий историк Сыма Цянь отмечает: "Тринадцать лет Юй не бывал под родной крышей, и даже проходя мимо ворот собственного дома, не смел заходить в него". Понятно, что никакой атлант не был способен на подобное самоотвержение. Расстояния и тяжкий труд дали о себе знать: у Юя стали тяжко болеть ноги, следствием чего явилась специфическая косолапая походка. В результате потопа на землю повылезли разнообразные злые духи, ранее обретавшиеся безо всякого стеснения в земляных норах и прочих укромных местах и всячески вредившие мирному населению. Тогда Юй, не ослабляя своих дренажных усилий, изгнал нечисть прочь из Китая и на всякий случай позаботился о том, чтобы люди в дальнейшем знали ворогов в лицо. Юй изваял, выражаясь языком Х. ван Зайчика, членосборные портреты всей погани на специальных бронзовых треножниках. Два этих взаимосвязанных факта из биографии Юя - ревматическая походка и успехи в борьбе с нечистой силой - в дальнейшем породили практику магического "юева шага", широко использовавшуюся заклинателями на всей территории Поднебесной в течение многих веков. Почти никто не обратил внимания, например, на то, какова была походка председателя Мао, когда тот в декабре 1949 года входил в кабинет товарища Сталина в Москве, чтобы поздравить вождя с семидесятилетием. А следовало бы.

Вопрос: Что такое куайчэ?
Ответ: Дословно это - скорый, или скоростной, поезд. Судя по всему, Х. ван Зайчик имеет в виду некий аналог (возможно, даже более совершенный) так называемых bullet-trains (поездов-пуль). В таком случае крейсерская скорость "куайчэ" должна оказаться не менее трехсот километров в час, а возможно - и более.

Вопрос: Кто такие дуцзи?
Ответ: Инвалиды. Одноногие, одноглазые, однорукие, умственно отсталые. В Ордуси, как это следует из романов Х. ван Зайчика, инвалиды группы дуцзи пользовались максимальным уровнем социального обеспечения и получали значительные пенсии и иные разнообразные выплаты от государства. Их положение, по всей видимости, можно уподобить положению, скажем, нигде не работающего одноногого кривого негра-спидоносца нетрадиционной сексуальной ориентации, апокалиптическая фигура которого грозит стать в нынешних Соединенных Штатах Америки главным объектом искренних и непрестанных забот со стороны как государства, так и всех без исключения частных благотворительных учреждений и обществ. Среди самых широких масс ордусского населения, если верить ван Зайчику, даже бытовала частушка: "Хочешь жить, как принц У-цзи? Запишись скорей в дуцзи!" Под князем У-цзи, по всей видимости, имеется в виду Чжансунь У-цзи (?-659), близкий родственник одного из самых могущественных императоров за всю историю Китая, танского Тай-цзуна, занимавший на протяжении десятилетий высшие посты в аппарате империи, которая как раз в это время находилась в зените силы, славы и блеска.

Вопрос: "Путин ваньсуй" - имеется ли здесь в виду президент РФ Путин?
Ответ: В дословном переводе фраза значит: "Да здравствует наша всеобщая пограничная сторожевая вышка!" Конечно же следует иметь в виду, что ван Зайчик создавал свою эпопею не менее чем за четверть века до российских президентских выборов 2000 года, и, следовательно, никакие двусмысленные трактовки данного абзаца его повести не имеют ни малейшего права на существование.

Вопрос: Преждерожденный - это что такое?
Ответ: Этим словом мы передаем китайское "сяньшэн". Дословно это значит: "тот, кто родился ранее" - и выражает крайнюю степень уважительности говорящего по отношению к тому, с кем он говорит, причем в наше время уже безотносительно к действительному соотношению возрастов. На европейские языки термин сяньшэн и его японский аналог "сэнсэй" соответственно контексту переводятся то как "учитель", то как "господин", то еще как-либо. Однако мы полагаем, что между "господином" и "преждерожденным" такая же существенная разница, как между "товарищем" и "единочаятелем". Мы преводим это сообразно: "преждерожденный единочаятель".

Вопрос: О каких-таких прутняках так часто упоминается в повестях?
Ответ: Еще на заре средневековья в Китае отказались от бессмысленно жестокого и, в сущности, не вразумляющего, а лишь озлобляющего (и подчас даже травмирующего) мелких правонарушителей битья плетьми, расщепленным бамбуком и пр. Для телесных наказаний с тех пор использовались исключительно большие и малые (смотря по тяжести проступка) палки из легкого и приятного на ощупь прутняка коноплеволистного. По мере распространения культуры по всем улусам Ордуси этот гуманный обычай, к радости населения, укоренился повсеместно.

Вопрос: Что такое "единочаятель"?
Ответ: В подлиннике Хольма ван Зайчика здесь употреблен сложный и весьма древний китайский политико-философский термин "тунчжи". В современном китайском он применяется в качестве обращения одного члена Компартии к другому и переводится на русский язык как "товарищ". Однако в отличие от слова "товарищ", изначально означающего партнера в том или ином занятии (зачастую, торговом) и фактически синонимичного слову "подельщик", китайское "тунчжи" обозначает людей, имеющих одинаковые стремления, идеалы, чаяния.

Вопрос: Кто такой Мэй Лань-фан, упоминающийся в "Деле жадного варвара"?
Ответ: Мэй Лань-фан (1894-1961) - известный актер так называемой пекинской оперы (специфического северокитайского театрального действа, сочетающего речетатив и пение на древнекитайском с акробатическими, часто довольно сложными трюками). Семья Мэй Лань-фана была насквозь театральная, так что с пекинской оперой он познакомился еще бегая в штанах с разрезом сзади. :-) В восемь лет мальчик начал обучение премудростям пекинской оперы, а в 11 уже вышел на сцену. Бдучи человеком чрезвычайно одаренным, Мэй Лань-фан быстро стал одной из ведущих фигур в пекинской опере и с годами сформировал свой собственный, неповторимый стиль, которому ученики дали его имя. Был с гастролями, кстати, и в СССР, в русском переводе вышла его книга "Сорок лет в театре". В социалистическом Китае занимал ряд довольно крупных постов, в том числе был заместителем секратаря Всекитайской ассоциации театральных деятелей, а также ректором Академии театрального искусства. Известные арии в исполнении Мэй Лань-фана достаточно широко растиражированы в виниле и на магнитной ленте.

Вопрос: Что такое тайцзицюань?
Ответ: Это такой китайский род гимнастики, дословно - "кулак Великого Предела" :-) Известно много школ тайцзицюань; мы склоняемся к тому, что Багатур Лобо практикует Янши тайцзицюань, то есть тайцзицюань рода Ян. :-)

Вопрос (лично к В.Рыбакову): Парадоксально, но произведения великого голландского китайца перекликаются с вашими последними произведениями. Так ли это? И если так, то чем это объяснить? Бывают странные сближенья?
Ответ: Это просто совпадения невероятной силы! Мы, признаться, в процессе перевода столкнулись с тем, что тексты ван Зайчика удивительно созвучны нашему времени вообще. Быть может, это просто вечные тексты, вечные тексты о вечных проблемах. И любой из числа тех, кто проникнется романами Хольма ван Зайчика, рано или поздно найдет там какие-то удивительные параллели, аллюзии, созвучности чему-то своему - либо в любимых литературных произведениях, либо просто в душе.
(Рыбаков: Честно говоря, я не вижу ни малейшей переклички. Просто в наше время - время засилья извращенной литературы для изломанных, а оттого особенно самодовольных, одиночек, сделались чрезвычайно редкими книги, в которых царят естественные чувства: влюбленность мужа в свою жену, а жены в своего мужа, нормальная потребность в друзьях и единочаятелях, любовь к своей стране, которая называется не страной, а Родиной. И когда на прилавках оказывается сразу несколько подобных книг, наверное, кому-то обязательно покажется, что один автор списал у другого. Или, например, что книги написаны одним и тем же человеком.)

Вопрос: А это правда, что на самом деле никакого Хольма ван Зайчика нет, а все это написал А. Гаврилов - который главный редактор "Книжного обозрения"?
Ответ: Нет, неправда! (Гаврилов: Врут!)

Вопрос: А сколько всего повестей в цикле Х. ван Зайчика "Плохих людей нет"?
Ответ: Нам доподлинно это неизвестно. Но много. Сейчас в нашем распоряжении - благодаря таинственным письмам, которые мы получили по электронной почте - есть "Дело жадного варвара" , "Дело незалежных дервишей" , "Дело о полку Игореве" , "Дело лис-оборотней" , "Дело победившей обезьяны" , "Дело Судьи Ди" и "Дело поющего бамбука". Но мы думаем, что в ближайшее время получим еще тексты.

Вопрос: Вы пишете, что ван Зайчик куда-то исчез из Китая в 1991 году. А куда? И где он сейчас?
Ответ: Ответить с полной определенностью трудно... Все, что мы узнали с тех пор, как нами было написано послесловние к переводу первой повести Хольма ван Зайчика, туманно и расплывчато, знаете ли... Ну вот, например, мы получили (и теперь получаем регулярно) тексты повестей по электронной почте. Ведь повести никогда и ни на каком языке не публиковались!.. Мы пытались проследить маршурт движения этих писем, но уперлись в анонимный сервер в Гонконге. Но что-то подсказывает нам, что Хольма надо искать где-нибудь в Тибете.

Вопрос: А что такое эрготоу?
Ответ: О, это такой специальный спиртной напиток! Настоящий эрготоу производится только в Пекине - избегайте подделок! - и представляет собой гаоляновый самогон двойной перегонки стандартной крепостью в 56 градусов, но бывает, достигает и 75-ти! В 2004 году поллитровка этой замечательной вещи стоила семь юаней. Эрготоу обладает специфическим самогонным запахом - Эммочке, например, не очень нравится,- а также непередаваемым вкусом. Если вам случится, непременно попробуйте!
На фотографиях: слева - классический пекинский вариант; справа - вариант тайваньский, "модернизированный". :)))

Вопрос: "Три религии" - это что такое?
Ответ: Имеются в виду три основных традиционных религиозных учения Китая - конфуцианство, даосизм и буддизм, в течение многих веков, как правило, мирно и конструктивно уживавшихся друг с другом.

Дело незележных дервишей

Однажды Му Да увидел человека, который уединенно ел. Впоследствии он спросил Учителя, что тот думает о подобном поступке.

Учитель сказал:

– Этот человек не имеет представлений ни о морали, ни об установлениях. Его поведение достойно презрения и жалости. Он не поделился пищей ни с теми, кто выше его, ни с теми, кто ниже. Трапеза не пойдет ему впрок. Рис, который он проглотил, будет извергнут из него непереваренным.

– О Учитель! – в великом сомнении вскричал Му Да. – А если рис, который он проглотил, все же окажется извергнут из него вполне переваренным, что тогда?

Учитель ничего не ответил, но посмотрел на Му Да с печалью.

Конфуций. «Лунь юй», глава 22 «Шао мао».

Багатур Лобо

Александрийский Дворец Баоцзы,

7 день восьмого месяца, первица,

вечер

Каждый год, во вторую седмицу восьмого месяца в Александрии Невской проходят Дни Ликования Вкуса. Всю седмицу жители достославной столицы улуса, гости города и гокэ с утра стекаются к Баоцзыгуну – Дворцу Баоцзы, громадному квадратному четырехэтажному зданию, сложенному из огромных гранитных блоков, – и расходятся только поздно ночью, ибо в эти дни повара Дворца превосходят самих себя и, соревнуясь друг с другом, готовят новые, невиданные доселе сорта баоцзы . Часто к ним присоединяются мастера-баоцзыделы из других городов, также желающие показать свое искусство, а в один памятный год прибыл даже второй помощник главного повара третьего этажа прославленного на всю Ордусь Тяньцзиньского Дворца Баоцзы – тщедушный и лысоватый преждерожденный в очках с сильными линзами и умудренностью во взоре. В сочинении начинки он явил себя настоящим артистом, виртуозом своего дела. Свежеприготовленные баоцзы так и летали в воздухе, непременно попадая точнехонько на предназначенные им места в бамбуковых плетенках; а на некотором расстоянии стояли александрийские специалисты, заинтересованно глядя на процесс, с пониманием кивая головами и почтительно, а подчас и благоговейно, перешептываясь.

Всю вторую седмицу восьмого месяца у Дворца Баоцзы шумно и людно, все залы на всех этажах полны посетителей, с явным удовольствием вкушающих плоды вдохновения кулинаров, а вокруг Дворца на это время появляется широкое кольцо столиков под просторными красными зонтиками и балдахинами, дабы любой желающий, независимо от достатка, мог насладиться этим поистине феерическим праздником вкуса. Справа от главного входа в ночь перед началом Дней Ликования сооружают легкую переносную сцену, на которой в дневное время дают представление приглашенные артисты Ханбалыкской оперы – в эти дни тут можно услышать многие прославленные арии и полюбоваться на виртуозное исполнение знаменитых сцен из классических пьес «Речные заводи», «Трое смелых, пятеро справедливых», или, например, «Семеро смелых»: Дни Ликования Вкуса во Дворце Баоцзы дают пищу как взыскательным желудкам, так и взыскательным умам, неназойливо напоминая потчующимся подданным о подвигах ордусян, на протяжении многих веков свершавшихся то в тропической зоне Цветущей Средины, то в заполярной зоне Александрийского и Сибирского улусов.

А с наступлением темноты зажигаются громадные разноцветные фонари, развешанные вокруг здания, и в течение двух часов до наступления полуночи всех приходящих под красные зонты кормят баоцзы бесплатно.

Баг искренне любил этот праздник и, среди прочих, именно Дней Ликования Вкуса ожидал с наибольшим нетерпением: в том, что происходило в эту седмицу, Баг чувствовал некие отголоски давно ушедшего детства – словно бы вновь матушка Алтын-ханум старалась порадовать малышей, приготовив им к празднику что-нибудь особенно вкусное. Увы, прошло уже десять лет с тех пор, как срок земного существования почтенной матушки Бага подошел к концу, и посыльные Яньло-вана призвали ее душу предстать пред очи Владыки. И каждый раз Баг, неизменно занимая двадцать пятый столик на втором этаже, у выхода на опоясывающую здание террасу, с щемящей тоской в сердце возносил благодарственную молитву матушке и ставил пучок сандаловых ароматных палочек в курильницу справа от окна.

Так было и на этот раз. Едва улыбчивая прислужница с затейливой прической, с почтением выслушав заказ, проворно устремилась за любимым пивом Бага, тот достал из-за пазухи припасенные палочки и, мысленно обратившись к матери, запалил их от стоявшей на столике свечи; легким взмахом он сбил огонь и с поклоном воткнул начавшие истекать струйками дыма благовония в песок курильницы под искусно выполненным изображением милостивой бодхисаттвы Гуаньинь.

Мысли Бага текли покойно и плавно, умиротворяющая нега снизошла на сердце. «Как же все сообразно в мире, – думал Баг, глядя на темнеющее небо, на котором из-за городского зарева не было видно звезд, – сообразно и… непостижимо. Как причудлива ткань судьбы, как неожиданны и нежданны ее повороты, нечаянны встречи и неизбежны расставания, – думал он, рассеянно прислушиваясь к веселому гомону александрийцев. – Карма!»

Улыбчивая прислужница, шурша накрахмаленным белоснежным халатом, с легким поклоном поставила перед ним запотевшую кружку.

– Что изволит вкусить преждерожденный? – спросила она, сообразно потупившись.

– Вкусить? – Баг вернулся к действительности. – Нет, не сейчас. Принесите еще один прибор. Я ожидаю гостью… Мы сделаем заказ позже.

Сегодня Баг был особенно немногословен.

Багатур «Тайфэн» Лобо был отнюдь не робкого десятка, и любой мог в том убедиться, листая его послужной список (впрочем, любого к списку не допустили бы); вот хоть четыре седмицы назад на его долю, как и на долю его нового знакомца Богдана Оуянцева-Сю, в ходе деятельного расследования выпали испытания настолько чрезвычайные, что, например, полный народу паром «Святой Евлампий» пошел ко дну, – и никто не посмел бы сказать, будто он, Багатур Лобо, явил тогда миру хоть каплю робости. Не испытывал робости Баг и в общении с преждерожденными иного пола, хотя – в силу природной замкнутости и немногословности – он не мог похвастаться обилием таких знакомств. О чем, впрочем, совершенно не сожалел.

Но то, что привело его сегодня во Дворец Баоцзы не в привычном одиночестве, но – в ожидании гостьи, было настолько для Бага необычным, что он невольно терялся и думал о неодолимости кармы и хитропутьях ее, каковые предугадать невозможно.

Ибо седмицу назад Баг, мучимый воспоминаниями, все же набрался духу зайти в чат Мэй-ли. Когда он увидел, что самой Мэй-ли в чате нет, то испытал два противуречивых чувства: с одной стороны, несколько трусливое облегчение, ибо честный следователь так и не смог представить себе, что же он ей скажет и как вообще будет себя вести, а с другой – разочарование, ибо все же надеялся Мэй-ли застать.

И культурологические идеи, служит одним из ярких примеров современной литературной мистификации .

Библиография

Под именем Хольм ван Зайчик в России с по 2005 годы издана серия повестей под общим названием «Плохих людей нет» и под заголовком «Евразийская симфония».

Первая книга серии - «Дело жадного варвара» - вышла в России в 2000 году. «Евразийская симфония» написана в жанре альтернативной истории . «Евразийская симфония» на данный момент состоит из семи романов, объединённых в три цзюани по три романа. Первая и вторая цзюань завершены, а третья включает в себя только один роман «Дело непогашенной луны».

«Евразийская симфония»

  1. Дело жадного варвара
  2. Дело незалежных дервишей
  3. Дело о полку Игореве
  4. Дело лис-оборотней
  5. Дело победившей обезьяны
  6. Дело Судьи Ди
  7. Дело непогашенной луны

Сюжет

События повестей разворачиваются в наши дни в вымышленной стране Ордусь , возникшей, согласно авторскому допущению, при объединении Руси и Орды после того, как Александр Невский и хан Сартак заключили договор о дружбе. Затем к Ордуси присоединился Китай , и появилась огромная, в одну пятую, а то и четвёртую часть суши страна, на просторах которой мирно живут бок о бок люди сотен национальностей и десятков конфессий . Ордусь имеет три столицы: Ханбалык (Пекин) на востоке, Каракорум в центре и Александрия Невская (Санкт-Петербург) на северо-западе.

Главные герои цикла - сыщики Багатур Лобо и Богдан Рухович Оуянцев-Сю - расследуют преступления (по ван Зайчику - «человеконарушения»), которые, хоть и редко, но происходят в процветающей Ордуси.

Главные действующие лица

  • Богдан Рухович Оуянцев-Сю - чиновник Управления этического надзора. Типичный русский интеллигент с приступами рефлексии и обостренным нравственным чувством. Имеет жену Фирузе, в прошлом - первую красавицу Ургенча, и дочь Ангелину. Обожает тестя, почетного воина-интернационалиста бека Ширмамеда Кормибарсова, и своего начальника - старшего цензора Александрийского Управления этического надзора Мокия Нилыча Рабиновича, ласково называемого подчиненными «Раби Нилыч». В «Деле жадного варвара» у Богдана появляется младшая жена - француженка Жанна; позже, из-за непреодолимых противоречий в образовании, воспитании, а более всего - в менталитете, они расстаются. Однако окончательный разрыв отношений Богдана и Жанны происходит уже в «Деле непогашенной луны», где он получает от неё письмо, свидетельствующее о полном отсутствии какой-либо схожести между ними, и узнает, что у Жанны есть сын от него, но он никогда не узнает об отце по причине ненависти к нему матери.
  • Багатур Лобо - ланчжун (langzhong, начальник отдела в министерстве) Управления Внешней охраны (аналог российских МВД -ФСБ). Не амбициозен, наоборот, презирает вышестоящих начальников, особенно бюрократов («кабинетные черепахи» - цит .), кроме непосредственного начальника, шилана (кит . заместитель министра) Алимагомедова. За неукротимый нрав и мертвую хватку сыскаря получил прозвище «Тайфэн» (китайский вариант слова «Тайфун», перешедшего в другие языки из китайского языка). Абсолютно честен. Ближайшие друзья - Богдан Рухович Оуянцев-Сю, чиновник Управления этического надзора (аналог нашей прокуратуры), и кот редкой боевой породы Судья Ди. Влюблен в принцессу Чжу Ли, представительницу правящей династии Ордуси. Некоторое время преподавал в Александрийском великом училище (государственный университет). Мастер меча.

Стилистика

Хотя весь цикл в целом выполнен в жанре альтернативной истории , в нём также весьма явственны пародийные и юмористические черты, причём пародия явно превалирует.

Основным пародийным методом является постоянное сопоставление понятий классической китайской философии и этики с реалиями типично русской (а также постсоветской) действительности. Их парадоксальное несовпадение и служит главным источником юмористического эффекта. Авторы широко используют культурологические отсылки и аллюзии к конфуцианству и позднему даосизму , что, как правило, в глазах читателя выглядит забавно и нелепо. Среди примеров такого рода можно отметить:

  • Названия некоторых повестей цикла (напр., «Дело о полку Игореве» - каламбур от «Слова о полку Игореве » и известного средневекового русского выражения «Слово и дело »);
  • Китайские транскрипции , транслитерации и кальки с привычных русских выражений: «цзипуче» - джип , «драгоценный преждерождённый единочаятель» - товарищ ;
  • Откровенная пародия на древние и средневековые конфуцианские трактаты, рассчитанная на восприятие русскоязычного читателя: вымышленная «доселе неизвестная» 22 глава трактата «Лунь Юй », а также данные в приложениях «разыскания» о «звере Пицзеци» и «эпохе Куй», формально следующие конфуцианскому понятийному ряду, содержат скрытые аллюзии к русской ненормативной лексике ;
  • Пародийное обыгрывание имён персонажей: Богдан Рухович Оуянцев-Сю одновременно содержит отсылки к китайскому писателю и государственному деятелю Оуян Сю и к реалиям украинской общественно-политической жизни эпохи 90-х , когда пользовалось популярностью движение «Рух» и одновременно подверглась критическому пересмотру историческая роль Богдана Хмельницкого (причём в цикле ван Зайчика последняя пара значений объединяется не на основе противопоставления , как могло бы быть в реальности, а на основе синтеза); неловкий и комический персонаж «сюцай (то есть примерно бакалавр или магистр) неизвестно каких наук» Елюй - анаграмма Елюй Сюцая, или Елюй Чуцая , одного из китайских советников Чингисхана); и т. д.;
  • Интеллигентская рефлексия Богдана Руховича представляет собой комический синтез традиционной рефлексии русского интеллигента-гуманиста, описанной Достоевским , с этическими предписаниями Конфуция ;
  • В романе «Дело незалежных дервишей» библиотека в «Асланивском улусе» (на Львовщине - от тюркского «аслан» - лев) названа великолепным словом «китабларня», которое собрано из арабского корня (китаб - книга), тюркского окончания множественного числа -лар (к примеру, арслан - лев, арсланлар - львы) и типичного украинского окончания (к примеру, йидальня - столовая или пэрукарня - парикмахерская);
  • и пр.

Награды и премии

  • Первая цзюань из цикла «Плохих людей нет» получила первое место («Золотой кадуцей») в номинации «Циклы, сериалы и романы с продолжением» на фестивале «Звёздный мост » в 2001 году, а «Дело лис-оборотней» и «Дело победившей обезьяны» - III место в 2003 году.

Словарик

  • «Еч» - сокращение от «единочаятель» (кит. упр. 同志 , пиньинь : tóngzhì , палл. : тунчжи ) - «товарищ», «подельщик».
  • «Преждерождённый », или, сокращенно, «прер» (кит. упр. 先生 , пиньинь : xiānsheng , палл. : сяньшэн ), - ещё более уважительное, чем еч, обращение.
  • Минфа - ученая степень Богдана, высшая юридическая учёная степень в традиционном Китае. В переводе «минфа» значит «проникший в смысл законов». Данная степень существовала в Китае по крайней мере со времени династии Хань , то есть с начала нашей эры.

См. также

Напишите отзыв о статье "Хольм ван Зайчик"

Примечания

Ссылки

Отрывок, характеризующий Хольм ван Зайчик

Иногда они молчали целые часы; иногда, уже лежа в постелях, они начинали говорить и говорили до утра. Они говорили большей частию о дальнем прошедшем. Княжна Марья рассказывала про свое детство, про свою мать, про своего отца, про свои мечтания; и Наташа, прежде с спокойным непониманием отворачивавшаяся от этой жизни, преданности, покорности, от поэзии христианского самоотвержения, теперь, чувствуя себя связанной любовью с княжной Марьей, полюбила и прошедшее княжны Марьи и поняла непонятную ей прежде сторону жизни. Она не думала прилагать к своей жизни покорность и самоотвержение, потому что она привыкла искать других радостей, но она поняла и полюбила в другой эту прежде непонятную ей добродетель. Для княжны Марьи, слушавшей рассказы о детстве и первой молодости Наташи, тоже открывалась прежде непонятная сторона жизни, вера в жизнь, в наслаждения жизни.
Они всё точно так же никогда не говорили про него с тем, чтобы не нарушать словами, как им казалось, той высоты чувства, которая была в них, а это умолчание о нем делало то, что понемногу, не веря этому, они забывали его.
Наташа похудела, побледнела и физически так стала слаба, что все постоянно говорили о ее здоровье, и ей это приятно было. Но иногда на нее неожиданно находил не только страх смерти, но страх болезни, слабости, потери красоты, и невольно она иногда внимательно разглядывала свою голую руку, удивляясь на ее худобу, или заглядывалась по утрам в зеркало на свое вытянувшееся, жалкое, как ей казалось, лицо. Ей казалось, что это так должно быть, и вместе с тем становилось страшно и грустно.
Один раз она скоро взошла наверх и тяжело запыхалась. Тотчас же невольно она придумала себе дело внизу и оттуда вбежала опять наверх, пробуя силы и наблюдая за собой.
Другой раз она позвала Дуняшу, и голос ее задребезжал. Она еще раз кликнула ее, несмотря на то, что она слышала ее шаги, – кликнула тем грудным голосом, которым она певала, и прислушалась к нему.
Она не знала этого, не поверила бы, но под казавшимся ей непроницаемым слоем ила, застлавшим ее душу, уже пробивались тонкие, нежные молодые иглы травы, которые должны были укорениться и так застлать своими жизненными побегами задавившее ее горе, что его скоро будет не видно и не заметно. Рана заживала изнутри. В конце января княжна Марья уехала в Москву, и граф настоял на том, чтобы Наташа ехала с нею, с тем чтобы посоветоваться с докторами.

После столкновения при Вязьме, где Кутузов не мог удержать свои войска от желания опрокинуть, отрезать и т. д., дальнейшее движение бежавших французов и за ними бежавших русских, до Красного, происходило без сражений. Бегство было так быстро, что бежавшая за французами русская армия не могла поспевать за ними, что лошади в кавалерии и артиллерии становились и что сведения о движении французов были всегда неверны.
Люди русского войска были так измучены этим непрерывным движением по сорок верст в сутки, что не могли двигаться быстрее.
Чтобы понять степень истощения русской армии, надо только ясно понять значение того факта, что, потеряв ранеными и убитыми во все время движения от Тарутина не более пяти тысяч человек, не потеряв сотни людей пленными, армия русская, вышедшая из Тарутина в числе ста тысяч, пришла к Красному в числе пятидесяти тысяч.
Быстрое движение русских за французами действовало на русскую армию точно так же разрушительно, как и бегство французов. Разница была только в том, что русская армия двигалась произвольно, без угрозы погибели, которая висела над французской армией, и в том, что отсталые больные у французов оставались в руках врага, отсталые русские оставались у себя дома. Главная причина уменьшения армии Наполеона была быстрота движения, и несомненным доказательством тому служит соответственное уменьшение русских войск.
Вся деятельность Кутузова, как это было под Тарутиным и под Вязьмой, была направлена только к тому, чтобы, – насколько то было в его власти, – не останавливать этого гибельного для французов движения (как хотели в Петербурге и в армии русские генералы), а содействовать ему и облегчить движение своих войск.
Но, кроме того, со времени выказавшихся в войсках утомления и огромной убыли, происходивших от быстроты движения, еще другая причина представлялась Кутузову для замедления движения войск и для выжидания. Цель русских войск была – следование за французами. Путь французов был неизвестен, и потому, чем ближе следовали наши войска по пятам французов, тем больше они проходили расстояния. Только следуя в некотором расстоянии, можно было по кратчайшему пути перерезывать зигзаги, которые делали французы. Все искусные маневры, которые предлагали генералы, выражались в передвижениях войск, в увеличении переходов, а единственно разумная цель состояла в том, чтобы уменьшить эти переходы. И к этой цели во всю кампанию, от Москвы до Вильны, была направлена деятельность Кутузова – не случайно, не временно, но так последовательно, что он ни разу не изменил ей.
Кутузов знал не умом или наукой, а всем русским существом своим знал и чувствовал то, что чувствовал каждый русский солдат, что французы побеждены, что враги бегут и надо выпроводить их; но вместе с тем он чувствовал, заодно с солдатами, всю тяжесть этого, неслыханного по быстроте и времени года, похода.
Но генералам, в особенности не русским, желавшим отличиться, удивить кого то, забрать в плен для чего то какого нибудь герцога или короля, – генералам этим казалось теперь, когда всякое сражение было и гадко и бессмысленно, им казалось, что теперь то самое время давать сражения и побеждать кого то. Кутузов только пожимал плечами, когда ему один за другим представляли проекты маневров с теми дурно обутыми, без полушубков, полуголодными солдатами, которые в один месяц, без сражений, растаяли до половины и с которыми, при наилучших условиях продолжающегося бегства, надо было пройти до границы пространство больше того, которое было пройдено.
В особенности это стремление отличиться и маневрировать, опрокидывать и отрезывать проявлялось тогда, когда русские войска наталкивались на войска французов.
Так это случилось под Красным, где думали найти одну из трех колонн французов и наткнулись на самого Наполеона с шестнадцатью тысячами. Несмотря на все средства, употребленные Кутузовым, для того чтобы избавиться от этого пагубного столкновения и чтобы сберечь свои войска, три дня у Красного продолжалось добивание разбитых сборищ французов измученными людьми русской армии.
Толь написал диспозицию: die erste Colonne marschiert [первая колонна направится туда то] и т. д. И, как всегда, сделалось все не по диспозиции. Принц Евгений Виртембергский расстреливал с горы мимо бегущие толпы французов и требовал подкрепления, которое не приходило. Французы, по ночам обегая русских, рассыпались, прятались в леса и пробирались, кто как мог, дальше.
Милорадович, который говорил, что он знать ничего не хочет о хозяйственных делах отряда, которого никогда нельзя было найти, когда его было нужно, «chevalier sans peur et sans reproche» [«рыцарь без страха и упрека»], как он сам называл себя, и охотник до разговоров с французами, посылал парламентеров, требуя сдачи, и терял время и делал не то, что ему приказывали.
– Дарю вам, ребята, эту колонну, – говорил он, подъезжая к войскам и указывая кавалеристам на французов. И кавалеристы на худых, ободранных, еле двигающихся лошадях, подгоняя их шпорами и саблями, рысцой, после сильных напряжений, подъезжали к подаренной колонне, то есть к толпе обмороженных, закоченевших и голодных французов; и подаренная колонна кидала оружие и сдавалась, чего ей уже давно хотелось.
Под Красным взяли двадцать шесть тысяч пленных, сотни пушек, какую то палку, которую называли маршальским жезлом, и спорили о том, кто там отличился, и были этим довольны, но очень сожалели о том, что не взяли Наполеона или хоть какого нибудь героя, маршала, и упрекали в этом друг друга и в особенности Кутузова.
Люди эти, увлекаемые своими страстями, были слепыми исполнителями только самого печального закона необходимости; но они считали себя героями и воображали, что то, что они делали, было самое достойное и благородное дело. Они обвиняли Кутузова и говорили, что он с самого начала кампании мешал им победить Наполеона, что он думает только об удовлетворении своих страстей и не хотел выходить из Полотняных Заводов, потому что ему там было покойно; что он под Красным остановил движенье только потому, что, узнав о присутствии Наполеона, он совершенно потерялся; что можно предполагать, что он находится в заговоре с Наполеоном, что он подкуплен им, [Записки Вильсона. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ] и т. д., и т. д.
Мало того, что современники, увлекаемые страстями, говорили так, – потомство и история признали Наполеона grand, a Кутузова: иностранцы – хитрым, развратным, слабым придворным стариком; русские – чем то неопределенным – какой то куклой, полезной только по своему русскому имени…

В 12 м и 13 м годах Кутузова прямо обвиняли за ошибки. Государь был недоволен им. И в истории, написанной недавно по высочайшему повелению, сказано, что Кутузов был хитрый придворный лжец, боявшийся имени Наполеона и своими ошибками под Красным и под Березиной лишивший русские войска славы – полной победы над французами. [История 1812 года Богдановича: характеристика Кутузова и рассуждение о неудовлетворительности результатов Красненских сражений. (Примеч. Л.Н. Толстого.) ]
Такова судьба не великих людей, не grand homme, которых не признает русский ум, а судьба тех редких, всегда одиноких людей, которые, постигая волю провидения, подчиняют ей свою личную волю. Ненависть и презрение толпы наказывают этих людей за прозрение высших законов.
Для русских историков – странно и страшно сказать – Наполеон – это ничтожнейшее орудие истории – никогда и нигде, даже в изгнании, не выказавший человеческого достоинства, – Наполеон есть предмет восхищения и восторга; он grand. Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году, от Бородина и до Вильны, ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный s истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, – Кутузов представляется им чем то неопределенным и жалким, и, говоря о Кутузове и 12 м годе, им всегда как будто немножко стыдно.
А между тем трудно себе представить историческое лицо, деятельность которого так неизменно постоянно была бы направлена к одной и той же цели. Трудно вообразить себе цель, более достойную и более совпадающую с волею всего народа. Еще труднее найти другой пример в истории, где бы цель, которую поставило себе историческое лицо, была бы так совершенно достигнута, как та цель, к достижению которой была направлена вся деятельность Кутузова в 1812 году.
Кутузов никогда не говорил о сорока веках, которые смотрят с пирамид, о жертвах, которые он приносит отечеству, о том, что он намерен совершить или совершил: он вообще ничего не говорил о себе, не играл никакой роли, казался всегда самым простым и обыкновенным человеком и говорил самые простые и обыкновенные вещи. Он писал письма своим дочерям и m me Stael, читал романы, любил общество красивых женщин, шутил с генералами, офицерами и солдатами и никогда не противоречил тем людям, которые хотели ему что нибудь доказывать. Когда граф Растопчин на Яузском мосту подскакал к Кутузову с личными упреками о том, кто виноват в погибели Москвы, и сказал: «Как же вы обещали не оставлять Москвы, не дав сраженья?» – Кутузов отвечал: «Я и не оставлю Москвы без сражения», несмотря на то, что Москва была уже оставлена. Когда приехавший к нему от государя Аракчеев сказал, что надо бы Ермолова назначить начальником артиллерии, Кутузов отвечал: «Да, я и сам только что говорил это», – хотя он за минуту говорил совсем другое. Какое дело было ему, одному понимавшему тогда весь громадный смысл события, среди бестолковой толпы, окружавшей его, какое ему дело было до того, к себе или к нему отнесет граф Растопчин бедствие столицы? Еще менее могло занимать его то, кого назначат начальником артиллерии.